“涅磐”还是“涅槃”

“涅磐”还是“涅槃”

翻译的约定俗成

——应该写成“涅磐”还是“涅槃”

来源语文报初中版2009年第20期

文/陈国胜

经常见到电视剧字幕出错,但情形又各不相同。比如曾见到一句台词,里面有“凤凰涅磐”的字样。这其实是错误的,错在“涅磐”,正确的写法是“涅槃”。

磐和槃,读音相同,都读pán。磐,从石,指又厚又大的石头,如坚如磐石;引申指沉重,如风雨如磐。槃,从木,指古代盥洗用的木盘;也泛指盘子。磐和槃,不但读音一样,字形也相似,且都是上下结构,所以容易混淆。

“槃”字古时亦从金,或从皿,是盘的异体字。该字今已很少用。至于出现在“涅槃”一词中,仅作为一个表音字。“涅槃”为佛教用语,是梵语nirvāna的音译。佛教原指经过修行达到超脱生死的境界,后用来特指佛或僧人去世,也说圆寂。既然是音译,所以早期这个词没有固定的用字。那么为什么在这里只能用“凤凰涅槃”,而不可写成“凤凰涅磐”呢?这是翻译的约定俗成和语言文字规范的需要,以避免信息传递过程中的纷扰。所以,即使是一些对字形选择无特殊要求的词语,如外来词中的音译词、古词语中的联绵词、模拟事物声音的拟声词等,用字也必须稳定、统一,不能各行其是。比如外来词“克隆”不能写成“科龙”,联绵词“望洋(兴叹)”不能写成“亡羊(兴叹)”,拟声词“噼啪”不能写成“琵琶”等。你看,如果没有约定俗成,大家想怎么写就怎么写,谁会知道这些名称是指什么呢?

“凤凰涅槃”,曾是五四时期郭沫若在诗集《女神》中一首诗的题名,后来渐渐用得多了。它的意思是,凤凰经历火的洗礼得到了新生,现常喻指经历了不寻常的考验,事物发生了质的变化,人脱胎换骨成了新人。

相关推荐

《神武》手游孩子怎么养 孩子养法全攻略
手机淘宝怎么开启/关闭摇一摇
如何轻松打开Chrome浏览器:步骤指南与常见问题解答